字幕手抄组要做什么呢?[/url]
补全在公网没有外挂字幕但是却有内嵌字幕的番剧,如果字幕组允许,则会公布到公网
使用VideoSubFinder+百度OCR手抄[url=https://animeannals.gitbook.io/anime/shou-chao-zi-mu-zu#shi-yong-videosubfinder-bai-du-ocr-shou-chao]
一、准备工具[/url]
​[url=https://wwa.lanzous.com/ikkfijyyiaf]VideoSubFinder下载 、 百度OCR下载和 Aegisub​ 下载完全部解压安装
二、准备软件[/url]
1、解压 VideoSubFinder 和 百度OCR
2、根据自己系统在 识别RGBImages 2.3 文件夹里把 识别RGBImages 2.3 和 OCR参数设置.txt 两个文件移动到 VideoSubFinder 软件根目录
3、编辑 OCR参数设置.txt 参数,把 delete_blank 改成1
​
三、申请百度API账号[url=https://animeannals.gitbook.io/anime/shou-chao-zi-mu-zu#san-shen-qing-bai-du-api-zhang-hao]
2、进入后,点击 创建应用
3、应用名称,随便填写 ,其他不用管直接拉到最下面
4、文件识别包名选择,不需要即可,描述随便填写。最后点击 立即创建 后 查看应用详细
查看应用详细
5、如下图已经申请到了AppID、Api Key和Secret Key。
6、回到OCR参数设置.txt,将申请到的AppID、Api Key和Secret Key输入到【OCR参数设置.txt】中的指定位置。
把 **** 替换即可
注意:要是百度打电话过来,如果不想天天被百度电话骚扰的话,就说是个人建来玩玩,或者直接挂掉[/url]
四、开始手抄字幕[url=https://animeannals.gitbook.io/anime/shou-chao-zi-mu-zu#si-kai-shi-shou-chao-zi-mu]
1、打开VideoSubFinderWXW.exe 右上角File点击Open Video选择你要手抄的视频
2、按住左边视频区的上下两侧拖动横线至字幕上下区域(如下图所示)
3、然后先点击Clear Folders(清除上回的识别图片),最后点击Run Search(开始识别)
4、等待识别完成
一定要先点击Clear Folders,不然下一步OCR识别出来会含有上次识别的旧文件
正在识别
五、OCR图片[/url]
1、打开识别RGBImages 2.3便会自动识别 ,等待OCR完成
2、完成后根目录会出现final.srt文件
六、Aegisub的准备工作[url=https://animeannals.gitbook.io/anime/shou-chao-zi-mu-zu#liu-aegisub-de-zhun-bei-gong-zuo]
1、打开Aegisub,导入视频和字幕文件
2、点击右上角的编辑 选择样式管理器
3、调整当前的字体和字体大小与视频内嵌字幕的大小差不多就行(方便校对用)
七、开始校对[/url]
1、在字幕编辑框中按回车可以跳到一个句字幕,遇到缺字、缺空格的段落需要自己手动补全
2、校对错误的字幕(图中是大概率会发生的情况)
缺字,需要补字
缺空格,需要补全空格
重复的字幕,需要合并(选择重复的字幕,右键 合并行)
多出的内容,需要删掉
缺省略号,需要补全省略号
无中生字幕,需要删除(右键 删除行)
八、添加顶端的字幕[url=https://animeannals.gitbook.io/anime/shou-chao-zi-mu-zu#ba-tian-jia-ding-duan-de-zi-mu]
1、再次打开VideoSubFinder添加视频,像之前的操作一样 ,只不过 这次是选择上面的字幕,如果有水印的话记得拖动右边的竖条,不要识别水印
一定要先点Clear Folders,最后点Run Search!!!
2、把顶端字幕复制到原来的字幕中,选中顶端字幕并更换样式(看第九条)
九、加上字体样式[/url]
为了整体字幕的统一性,小组会先出一个成品字幕,大家统一使用这个字幕里面的字体样式
1、先找到参考字幕,打开字幕样式管理,选中复制里面的字幕样式
复制
2、来到你所做的字幕的字体样式管理后点一下当前脚本框里面的白色部分,然后粘贴
3、全选字幕后换样式,注意顶端字幕也要上顶端的样式
十、调轴适配无字幕视频/分辨率[url=https://animeannals.gitbook.io/anime/shou-chao-zi-mu-zu#shi-tiao-zhou-kuo-pei-wu-zi-mu-shi-pin-fen-bian-lv]
1、观察字幕与视频的时间差
2、通过外部播放器对视频和字幕进行播放,记录大概的延迟时间
3、选择需要移轴的字幕,在 计时 里 平移时间
4、应用于选择所选行,时间选择开始和结束时间
5、平移完,保存后,再次导入字幕到播放器,如此循环直到对轴完成
平移方式选择 时间 、 字幕提前还是延后
可以一边移轴,移完保存再重新加载字幕
适配分辨率[/url]
1、懒得做,如果有人看到这个的话记得踢我一脚叫我做
十一、添加 OPED~字幕出炉![url=https://animeannals.gitbook.io/anime/shou-chao-zi-mu-zu#shi-yi-tian-jia-oped-zi-mu-chu-lu]
打开无字幕版本的视频和已调轴字幕,把成品字幕里的OP复制到你所做的字幕里,选中OP后调轴就行
OP完成!
ED同理
ED完成!
最后,把字幕导出为.ass格式,上传到团队盘
十二、最后的校错[url=https://animeannals.gitbook.io/anime/shou-chao-zi-mu-zu#shi-er-zui-hou-de-xiao-cuo][/url]
把你的字幕放到已完成区,我会把字幕放到上传盘的观看区让各位观看并记录错误
如果你发现错误的话,请告知集数、时间、错误的内容,以便修改错误